четверг, 25 апреля 2019 г.

Куку! Французский язык во Франции. Тулузский акцент, сокращения и верлан.




Город Ош - столица Бургундии, родины Д'Артаньяна

L'image la plus exacte de l'esprit français est la langue française elle-même.
Désiré Nisard
      Здравствуйте, дорогие читатели!

    Сегодня речь пойдёт о французском языке, поэтому присаживайтесь поудобнее, дорогие товарищи франкофоны и те, кто интересуется филологией и иностранными языками.
    По обе стороны океана у людей ко мне возникло множество вопросов, мол, отличается и на сколько отличается квебекский французский от французского французского, в частности, от тулузского варианта французского языка? Давайте попробуем разобраться вместе в этом вопросе.

Город Альби. Аббатство.

КВЕБЕКСКИЙ VS ФРАНЦУЗСКИЙ
    Сразу скажу, что я могу вам предоставить лишь моё субъективное мнение, основанное на личном опыте, что важно – ведь я имела возможности пожить и в Квебеке и во Франции и прочувствовать всё на себе, точнее, на  своих собственных ушах. Однако я ни в коем случае не претендую на истину в последней инстанции, боже упаси, ибо я не филолог по образованию, и не имею детальных и обширных познаний в данной области.
     Что ж, начнём с того, что французский язык в принципе – не есть явление однородное и универсальное. На языке Мольера говорят во многих уголках мира – в частности, в бывших французских колониях, а также в современных заморских владениях Франции. При этом в каждом из этих регионов наблюдается своеобразный вариант французского языка. Вплоть до того, что на некоторых островах образовался креольский язык. Вместе Да что там! Порядка нету даже в пределах границ самой Франции, ведь своим характерным акцентом и произношением обладает практически каждый регион страны. Особенным акцентом отличаются южане – жители Марселя и прилегающих городов, а также Тулузы и соседних с нею населённых пунктов провинции Аквитания.
        Что же я могу сказать  со своей колокольни? После трёх лет жизни в Квебеке я очень сильно привыкла к тамошнему варианту французского: я выучила основные идиомы и обиходные словечки, а также восприняла квебекскую манеру произносить звуки, слова, фразы и выражения. Для меня это всё стало нормой. Ведь до переезда в Монреаль у меня не было опыта жизни или учёбы во франкоязычной среде, соответственно, и не было базы для сравнения. В Одессе слышать французскую речь я могла только от своего преподавателя и от французских студентов, которые стажировались в «Альянс Франсез».
        Только по прибытию во Францию я поняла, насколько же сильно испорчено квебекское произношение по сравнению с тем, какое оно во французском варианте французского языка. Это просто ночной кошмар какой-то!
Представить не могу, как я по возвращению в Монреаль буду привыкать к тамошнему диалекту и как будут страдать мои уши! Теперь я понимаю, почему квебекские шедевры выпускаются с субтитрами для французов. Ну а как можно что-то понять, если полностью испорчено произношение звуков и слов? К примеру, обычное словосочетание il y a (аналог английского there is – «там есть» дословно) кебекуа вместо “илья” произносят “я” . Причём странное такое я, переходящее в ё. Почти как в «Йо, диджей, комон». Или вот это квебекское “а”, плавненько, так ненарочно превращающаяся в “о”. К примеру, в слове “Канад-о” вместо “Канад-А”. 
     Всего и не перечесть, ибо по квебекскому французскому защищаются целые диссертации. Вместо того, чтобы просто взять и научить людей, наконец, говорить на нормальном французском французском – красивейшем языке нашей планеты. У кебекуа вместо французских слов какая-то неразборчивая жвачка во рту, в которой многие звуки выпадают или очень сильно изменяются.
        Те, кто читает меня из Квебека – прекрасно знают, о чём идёт речь, но человеку, который никогда своими ушами не слышал, объяснить труднее.  Если очень сильно обобщить и абстрагироваться, разница примерно такая как между американским, причём американским рэднэкским языком США и стандартным классическим английским языком в Англии. Кстати, канадский английский тоже близок к американскому в плане упрощения и произношения. У простых канадцев полный рот дикции, их ещё нужно научиться понимать. К примеру, я, работая в кол-центре, поначалу страдала от того, что не могла разобрать, что они лопочат?  И ведь элементарные вещи. К примеру, человек звонит, говорит:  «Привет, как дела, хотел узнать, что там с моим файлом или «Добрый день, это Лиза Паркер, вы мне вчера звонили, но я была на заправке и ничего не поняла, что вы от меня хотите».  У них такая каша во рту, что трудно вычленить вполне знакомые слова и выражения. Наверно поэтому я и не люблю английский язык, хотя с удовольствием слушаю видео образованных людей в Интернете. Слушать правильный и красивый английский язык легко и приятно – не нужно напрягаться, информация доступна и понятна.

Монпелье - город на юге Франции

ВОКАБЮЛЯР И АНГЛИЦИЗМЫ
       Уже в первый свой день пребывания во Франции я заметила, что здесь в обиходе используются иные слова, нежели те, к которым я привыкла в Квебеке. Так, к примеру, копейки здесь называются не су, а сантимы, а в магазине вам предлагают не sac, a poche. Кроме того, наличные деньги во Франции принято называть не argent comptant, а скорее argent liquide.
        И ещё одно важное наблюдение, что я заметила на юге Франции. Как попросить счёт в кафе? В Монреале я обычно использую слово "reçu" (рёсю) или "addition" (адисьон) - более официальное. Ресю, на мой взгляд более в ходу - это слово характеризует множество всего - и счёт, и чек, и квитанцию. В квебекском французском принято использовать меньше слов, и под одним словом объединять несколько понятий. Во французских же заведениях нужно просить ноту или la note, s'il vous plaît. 
         А ещё одно из моих любимых слов "Coucou" - куку. Это слово во французском языке имеет множество значений в зависимости от контекста. Основное, как вы понимаете - это птица кукушка. Но наиболее часто оно означает обычное "привет". В Квебеке, на мой взгляд, вот это куку не очень-то распространено, я не припомню его определения. Напротив, французы это слово используют довольно часто в письменной и устной речи. 
       Кроме того, отметила я и особое отношение к англицизмам во Франции. С одной стороны, здесь по идее должно быть меньше англицизмов, нежели в Квебеке, который находится в Северной Америке, где все вокруг говорят на английском языке. С другой стороны, как это ни парадоксально, напротив, во Франции немало английских слов в обиходе. В Квебеке же предпочитают использовать «исконно» французские слова. К примеру, слово team – команда. В Квебеке практически всегда используется французское слово équipe. Во Франции же в объявлениях о приёме на работу нередко можно встретить  английское слово team. Кроме того, заметила, что французы называют паркинг паркингом (parking) в то время, как в Квебеке паркинг называется stationnement. Ещё одно забавное слово, которое я встретила во Франции и с которым не сталкивалась ни разу в Квебеке, хотя, на первый взгляд, оно должно было бы появиться на свет именно в Северной Америке – это sandwicherie или сэндвичная. То есть к английскому слову sandwich добавили французское окончание и получили вот такое название для забегаловки с фаст-фудом. Или вот слово week-end используется во Франции довольно часто вместо их родного fin de semaine. Кроме того, фразу win-win (обозначает обоюдовыигрышную ситуацию) французы произносят по-английски в то время, как в Квебеке используют французский перевод gagnant-gagnant.
     А ещё и разнится само произношения английских слов во Франции. Так, беспроводную  связь здесь забавно называют «вифи». Когда я впервые услышала это слово, я даже не поняла, о чём речь? В Квебеке слово wi-fi произносят по-английски «уай-фай» или internet sans-fil. Во всяком случае, произношение «вифи» до приезда во Франции я нигде ранее не слыхала.
       Впрочем, это мои личные наблюдения, и по поводу англицизмов я могу ошибаться. На самом деле, они довольно широко распространены среди всех слоёв населения как в Квебеке, так и во Франции. Другое дело, что в Квебеке по ряду причин существует некое предубеждение против английского языка (да и англо-саксонской нации в целом, чего греха таить), и они стараются использовать в речи французские или свои квебекские выражения, и только в крайнем случае – английские. Так, помню, у меня в университете были преподаватели, которые извинялись за употребление английских слов. Впрочем, и в этом «правиле» есть исключения, если мы вспомним про некоторые регионы в Квебеке, где люди говорят на миксе из французского и английского языков. Да, друзья, есть и такие. Так что всё не так однозначно. Да здравствует плюрализм во всём!

Каркассон - восстановленный город-крепость

ТУЛУЗСКИЙ АКЦЕНТ
         Что касается непосредственно Тулузского акцента, то, как вы понимаете, после квебекского мне уже никакой не страшен. К тому же, я не могу судить однозначно, ибо, не жила в других регионах Франции, не могу сравнить местный говор, скажем, с парижским произношением. В целом же, как по мне, то местный акцент обладает неким особым шармом. Во всяком  случае, мне он пришёлся по душе. Так, у них особенные отношения с буквой “е”, которая в большинстве случаев во французском языке не читается, особенно в конце слов. Тулузяне же её произносят. К примеру, Тулуз-э, вместо Тулуз или слово “пётит-э” в слове “petite”, “франсез-э” в “française” и так далее. На квебекском мы скажем просто “птит” или франсез. Им свойственно проговаривание звуков, которые обычно выпадают, особенно, в квебекском варианте французского. Или к примеру, здесь говорят “фан дё сёмэн”, а не “фандсмэн” (fin de semaine –«конец недели» дословно или «выходные»).
СОКРАЩЕНИЯ ИМЁН И СЛОВ
          Помимо нового акцента, я для себя во Франции открыла ещё и сокращения слов, которые очень полюбляют французы. Я могу заблуждаться, но мне показалось, что в Квебеке сокращения слов не пользуются такой огромной популярностью, как во Франции, разве что в молодёжной среде. Во Франции же, напротив, сокращения, судя по всему, очень прочно вошли в обиходную жизнь. При этом они, не стесняясь, обрезают полслова. К этому нужно привыкнуть, новичку в языковой среде необходимо обязательно иметь это в виду, иначе из обычной беседы двух французов будет ничего непонятно. Как в той песне «Ну всё понятно, а что конкретно ты имела в виду?». В качестве примера приведу вам следующие сокращённые слова:
-  anniversaireanniv (день рожденья)
- manifestationmaniv (манифестации)
- véterinairevéto (ветеринария)
- négociationnégо (переговоры)
- professeurprof (преподаватель)
- publicité – pub (реклама)
-restaurant – resto (ресторан)
-caféteria cafet (кафетерий)
             Само собой, и имена людей здесь всячески урезают, укорачивают, но не так, как мы привыкли в русском языке. Имена здесь могут приобретать странные для нашего уха формы. Полин превращается в По или Попо, Тибо в Тиб, Натали в Нат, Людовик в Людо, Кристин в Крис и так далее.

В парке замка Визий, регион Рона-Альпы

ВЕРЛАН И СЛОВА-ПАРАЗИТЫ
         Во Франции я выучила новое слово du coup (дю ку). Французы его вставляют практически в каждую фразу – в начале, в середине или в конце как утверждение или вопрос. Однако чаще всего в начале. С  учётом данной особенности мне трудно подобрать точный перевод или синоним, но я бы сказала, что это аналог английского “well” или “thus” . Также есть схожесть с  нашим междометием “ну” или словосочетаниями “в общем” или “короче” и с другими словами-паразитами, которыми  люди заполняют пустоту. Их используют, когда не знают, что сказать, или с чего начать? Что-то по типу слова “like” в речи американцев. Слово зачастую не несущее смысловой нагрузки, которое просто вставляют в каждой фразе.
         Кроме того, ругательства в квебекском французском и французском французском отличаются. Французы используют в разговорной речи слова putaine и merde в то время как квебекуа – tabarnak, cȃlisse, maudit и другие. Но я не хочу учить вас ругательствам в своём блоге. Дай бог, чтобы вам не пришлось их слышать ни на русском, ни на каких-либо иностранных языках. Я лично была вынуждена по работе их выслушивать от клиентов в кол-центре как на английском, так и на французском. Однако желания ретранслировать эту информацию или разбираться в тонкостях, чтобы лучше понимать – у меня нет никакого.
             И в заключение скажу, что во Франции я впервые узнала про верлан, ибо такого понятия в Квебеке не существует. Исконно французское изобретение. Верлан появился в XX веке как один из видов сленга, в первую очередь, в эмигрантской среде. Затем плавно перекочевал в молодёжную, и на сегодняшний день некоторые слова используются в разных слоях общества. Название происходит от французского слова à l’envers – наоборот. Слово разбивается на слоги, которые затем меняются местами. Вот некоторые примеры распространённых слов:
Meuf – femme – женщина
Ouf – fou - сумасшедший
Beur – arab – араб
Zarbi – bizarre – странный
Teuf - fȇte – праздник
          Вот такие любопытные особенности французского языка я нашла во Франции. От себя могу добавить, что, конечно, во французской языковой среде важно иметь в запасе знания как академические – непосредственно грамматики, так и разговорной лексики, в том числе и сленговых выражений. В противном случае вам будет сложно понимать даже элементарные бытовые беседы. Таким образом, как и в Квебеке, так и во Франции, необходимо ознакомиться хотя бы с основными местными словечками и выражениями, далее можно совершенствоваться и узнавать новое по мере необходимости и жизни на той или иной территории в той или иной социальной среде.
        Что касается языка в целом, то эмигранту, конечно, проще будет адаптироваться всё-таки в Квебеке, нежели во Франции. Квебекский французский - упрощённый вариант французского языка. Там даже учебники и книги пишут на довольно простом и понятном языке. Вы сможете ограничиться не очень большим словарным запасом (в зависимости, конечно, от вашей социальной жизни и работы), которого вам прекрасно хватит до конца жизни. Во Франции же словарный запас среднестатистического француза существенно больше, следовательно и учиться вам придётся дольше, хотя бы, для того, чтобы понимать обычные беседы или телевизионные передачи. 
Дюна в Пиле - самая большая дюна в Европе

***
       Что ж, на сегодня, пожалуй, завершаю экскурс по бескрайним просторам загадочного французского языка. Спасибо тем, кто дочитал до конца и до новых встреч!
       Напоминаю, что больше фото Франции и не только по  следам моих путешествий можно найти в моём профиле Инстаграм Odessitka_Olena


Au revoir, chers amis! Всем желаю хорошей погоды и отличного настроения на майские праздники!

P.S. А вот ещё пост по теме. Здесь я писала про французский язык в Квебеке
Вся правда о квебекском французском

пятница, 12 апреля 2019 г.

Моя учёба во Франции на программе Мастер 2

Вид на кампус Arsenal 60-х годов постройки


Всем привет, дорогие читатели!
Наконец-то, спустя продолжительное молчание, удалось выкроить свободное время между путешествиями, и появилась минутка, чтобы сделать новую запись в блоге. Расскажу вам о своей учёбе в ещё одной заморской стране, во Франции, где я проживаю с начала этого года.
ШАРА ПРИШЛА – ОТКРЫВАЙ ВОРОТА
Шара. Это такой могущественный бог, которого почитают студенты всего мира, независимо от национальности и страны обучения. Пришла беда – открывай ворота. Так же оказалось, и шара тоже не приходит в одиночестве. Но шары много не бывает. Так, друзья, уже к концу марта учебный процесс в моём французском университете полностью завершился. Все спрашивают – почему так рано? Но я и сама в шоке. Знай я это заранее, быть может, раньше спланировала бы своё возвращение на Канадщину. Хотя, товарищи, ну кого я обманываю? Дурных нэма возвращаться в Канаду в конце марта, когда вторая или, какая там, третья зима, в самом разгаре. Раньше конца мая, пока снег окончательно не растает, не вижу смысла тащиться в Монреаль. 
Когда я планировала свою поездку, я чуть побаивалась обучения в новой среде, я не знала, какие здесь правила оценивания и объёмы информации. Но с приближением учёбы, стало больше проясняться, и я поняла, что бояться нечего. Главный фактор – это то, что мои французские оценки не будут переноситься в канадский диплом, необходимо лишь набрать проходной минимум, тогда мне просто зачтут эквивалент и поставят отметку о том, что я прошла определённое количество кредитов. Так, я поняла, что напряжения будет в разы меньше, так как не нужно будет бороться за каждые полбалла, как я обычно делаю в Монреальском университете. По прибытию выяснилось больше подробностей, а именно – что экзамены устные и что к пришлым студентам по обмену очень лояльное отношение в силу языковых и других особенностей. Во Францию приезжают студенты со всего мира, и большинство из них, мягко говоря, не очень хорошо владеет французским языком. Кроме того, на протяжение семестра много всяких каникул и выходных. Экзамены в мае после двухнедельных пасхальных каникул, а в июне - только пересдачи. Таким образом, лекции, по моим подсчётам, должны были закончиться к последней неделе апреля.
                Но на деле же для меня всё закончилось ещё раньше. В середине марта были последние лекции, далее неделя на подготовку к экзаменам, и последняя неделя марта – экзаменационная. При этом часть экзаменов, точнее, контрольных мероприятий, были осуществлены ещё раньше, поэтому на эту неделю у меня пришёлся лишь один экзамен, сразу после которого я укатила, точнее, улетела в путешествие по соседним странам.
                Так, друзья, признаюсь, учебный семестр во Франции из всего моего опыта обучения в жизни – в Украине и в Канаде – был самым расслабленным, самым лёгким  и пролетевшим быстро как пуля. В Одесском университете занятия длились с начала февраля до начала июня без всяких перерывов на каникулы или недельные пробелы для подготовки к экзаменам. Это было обучение самое большое по объёму проводимых в аудитории часов  - с полуторачасовыми лекциями и семинарами, пять дней в неделю по полдня с восьми утра и до часу. В Канаде учебный триместр начинается 5-7 января и заканчивается к 30-му апреля, при этом некоторые дни выпадают из-за праздников, к тому же одна неделя приходится на каникулы, и одна свободная неделя даётся на подготовку к экзаменам (впрочем, это на моём факультете, такое правило действует не везде).
                Что касается Франции, то здесь официально учебный семестр длится с 7 января по 30 июня, но как оказалось – это лишь на бумаге. По факту же непосредственно самой учёбы получается намного меньше. Так, на некоторых факультетах занятия начались 16 или даже 21 января, и закончились, соответственно, уже к середине марта или к началу апреля. И это касается не только магистерской программы, участники которой должны отправиться на стажировку, но даже и студентов бакалавриата. Что ж, обо всём по порядку.

На территории кампуса Arsenal, вид на колокольню студенческого прихода

БЮРОКРАТИЧЕСКИЕ ПРОВОЛОЧКИ И ПОИСК ПОДХОДЯЩЕЙ ПРОГРАММЫ
                По приезду я столкнулась с трудностями в связи с моей записью на подходящую программу обучения. И было это вызвано бюрократией, а также расхлябанностью системы, я бы сказала, с обеих сторон, и, большей частью, французской стороны. Признаю, что мой канадский университет прилагал усилия, чтобы меня encadrer по всей форме и в правильном направлении. Как я уже повествовала в предыдущих публикациях, проектом международного обмена я занялась заранее, за год, и подписала так называемый contrat provisoir – контракт с предварительным выбором курсов, которые соответствуют моей программе и были заверены моим деканатом. Принимающая сторона, французский ВУЗ, получал этот контракт несколько раз, но ни разу его не читал и не объяснил, как нужно выбирать курсы.
                Лишь по приезду, когда  я отправила своему куратору из отдела по международным связям, окончательный список курсов, неожиданно получила ответ, что я не могу их выбрать, т.к.  иностранцам они не положены. Очень странно, конечно. Почему для иностранцев существует только определённый, ограниченный список курсов – это очень и очень непонятно, при том, что амфитеатры здесь огромные, проблем с перенасыщенностью аудиторий студентами нету. К тому же, курсы между собой схожи, их ведут одни и те же преподаватели. Скажем, почему Droit Civil можно взять, а Droit des affaires, к примеру, – нельзя, не вижу логики.
                Из-за этой проблемы я была очень расстроена. Во-первых, я провела несколько часов, пытаясь выудить из расписания разные курсы и состыковать их между собой по времени. Ах да, информационная система во французском университете – это отдельная «песня». Во-вторых, я уже даже начала посещать и даже конспектировать эти лекции, а тут оказывается, что нужно выбирать какие-то другие предметы, но ведь часть учебного времени я уже упустила.
                В отделе по международным связям французского университета мне прояснить особо ничего не могли. Делать здесь никто особо ничего не желает. У меня сложилось такое впечатление, то ли в этом южном регионе, то ли во всей Франции как в южной стране, люди обладают специфическим менталитетом, частью которого является лёгкое и ненавязчивое отношение к работе.
                После этих мытарств на новом месте, я написала своему координатору в Монреальском университете с вопросом, что делать? И вдруг неожиданным образом выяснилось, что есть целая программа, доступная для иностранцев, и которая полностью соответствует тому, что мне нужно. Более того, одна из моих camerades, то есть сокурсниц, уже записана, и начала обучение. Вопрос, почему об entente priviligiée я узнала лишь случайно? Почему нужно было выбирать непонятно какие курсы случайным образом из списков на веб-сайте, если можно было изначально рассматривать этот вариант? Такое впечатление, что они не сохраняют нормально информацию, кого, куда и в каком году отправляли. На должности координатора часто меняются сотрудники, между которыми нет преемственности, и они толком не владеют информацией. И это несмотря на существование двухсторонних договоров непосредственной моего факультета Ecole de relations industrielles с факультетом права Université Toulouse 1 Сapitole. Вместе с тем, у них есть списки, которые мне отправляли по электронной почте для ознакомления – координаты других участников программы прошлых лет, чтобы при желании я могла бы написать своему коллеге и узнать его впечатления об обучении в том или ином ВУЗе за рубежом.
                Эврика! Моя координатор, выйдя из больничного, наконец, ответила и мне, и французской стороне, и я, наконец, спустя пару недель, смогла приступить уже к обучению непосредственно по своей программе. Я была определена на Master 2 (так здесь называется второй год обучения на магистра), formation professionnelle, c узкой специализацией которая называется MENTION DROIT SOCIAL PARCOURS TYPE DROIT ET SCIENCES DU TRAVAIL EUROPÉEN. Дословно это длинное словосочетание можно перевести как Социальное право, направление право и наука о труде в Европе. Если более понятно – то это трудовое и социальное европейское право, область знаний об основах трудового права и законах о социальном обеспечении граждан в Европейском Союзе.

Вход в старые корпуса университета, Anciennes facultés. Здесь располагается престижная школа бизнеса

НЕАДЕКВАТНАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ПЛАТФОРМА
                Самое первое, что меня поразило в моём принимающем университете – это очень неудобная и практически малофункциональная информационная платформа. В Монреальском университете, как и во многих других канадских ВУЗах, а, быть может, и во всех, существует очень удобная платформа, в которой вы можете осуществить практически все процедуры, связанные с вашим обучением от А до Я, а именно: выбрать курс, записаться на курс или аннулировать его, посмотреть свои оценки, как за контрольные работы, так и финальные за курс в течение всего вашего обучения, заказать официальную или неофициальную справку. Здесь же, в StudiUM можно увидеть список ваших сокурсников и преподавателей, связаться с ними по электронной почте, а также расписание ваших занятий и экзаменов по дате, времени и месту. И, что самое главное, сюда же преподаватель выкладывает учебные материалы. В самом начале триместра появляется как минимум syllabus или план курса, а далее преподаватель выкладывает по мере необходимости слайды, статьи, задания и другие материалы, необходимые к прочтению или ознакомлению. В каждом канадском универе система называется по-своему, может иметь различный интерфейс, но суть у всех одна и та же: оптимизировать учебный процесс, собрать всю информацию в одном месте, и помочь как студентам, так и преподавателям, а также техническому персоналу в коммуникации. При такой организации, если вы однажды разобрались, как всё работает, вам уже не нужен ни методист, ни прямой контакт с преподавателем, помимо лекций, ни помощь сокурсников, чтобы узнать, что было на занятии, которое вы пропустили. Вся нужная информация находится он-лайн.
Кроме того, отмечу, что разработано всё явно не дураками – система очень простая, но в то же время, продуманная. Так, записаться на курс сможет даже ребёнок. Каждый курс имеет свою аббревиатуру. Скажем, если вы учитесь на психолога, код ваших курсов начинается на PSY, далее цифры 1, 2 и 3 в коде будут означать первый, второй и третий годы обучения соответственно. Впрочем, вам и не нужно самостоятельно выискивать курсы. Программа вам подсунет их автоматически из списка. Раз вы записаны на бакалавриат по психологии, то перед вами есть план на все годы, и можно кликнуть на каждый курс и посмотреть, в какой триместр его дают. Если, скажем, возникает конфликт между расписанием, и вы не можете быть в одно и то же время в двух местах, программа не даст вам записаться на курс, а так и скажет: conflit dhoraire. То же самое будет, если вы выбрали курс, который вам ещё не положено, для которого необходимо сначала прослушать другие курсы, то есть préalable.
                А теперь забудьте всё это, ибо сейчас я вспоминала про Канаду. Во Франции оказалось всё совсем не так. Во всяком случае, в Université Toulouse 1 Сapitole. Мне пришлось часа четыре провести у экрана, чтобы разобраться, что к чему, и выбрать для себя курсы так, чтобы они не конфликтовали между собой по расписанию. Здесь есть некая платформа, в которой просто сотни всевозможных папок по названиям факультетов, потом по названию направлений обучения, потом по годам обучения (License 1, 2, 3, и Master 1, 2). Далее в каждой папке ещё десяток папок, в которых уже можно найти расписание того или иного курса. Код курса содержит кучу букв и цифр, и я полагаю, даже сами сотрудники университета не знают, что они обозначают. Вообще, у меня сложилось мнение, что у французов есть такая черта – как можно больше всё запутать даже там, где всё просто. Больше бумаг, больше бюрократии, больше привлечь дополнительных людей в процесс, больше лишних действий, больше времени, и больше путаницы на те дела, которые элементарны по своей сути.
                Что странно, что этот портал с расписанием находится в общем доступе. Далее, однако, чтобы получить больше информации, нужно залогиниться под своими координатами (они выдаются вам вместе со студенческой карточкой). Эту чудо-систему они называют Moodle. Здесь можно найти список курсов и на них как бы «записаться». Тогда вы сможете видеть материалы, выложенные преподавателем. Однако большинство курсов заблокировано, и нужно ввести специальный код, полученный либо от самого преподавателя, либо от деканата.
                Вместе с тем, пользы от этой платформы почти нет – я, посетив его пару раз в самом начале, получив необходимые пароли, потом не заходила совсем, ибо там практически нету никакой информации. Так, мы переходим к следующему пункту.

Амфитеатр Cujas, Anciennes Facultés

НЕСТРУКТУРИРОВАННОСТЬ И НЕСЕРЬЁЗНОСТЬ ОБУЧЕНИЯ
                План курса? Список обязательной и дополнительной литературы? Конспект лекций в электронном виде? Нет, не слышали. Исходя из моего опыта обучения во Франции, друзья, здесь об этом всём почти не слышали ни студенты, ни преподаватели. Знаете, я даже как будто окунулась в мою далёкую юность в Украине, в Одессе. Там тоже не было никаких электронных платформ и конспектов лекций он-лайн, и студентам приходилось всё конспектировать по старинке, шариковыми ручками в руках, иной раз, переписывая с доски то, что пишет мелом профессор.  Другой вопрос, что тогда просто-напросто не было ещё цифровых технологий в таком виде и размахе, или они ещё не были распространены массово.
Но, знаете ли, даже в моём одесском ВУЗе образца 2002 года обучение было более продвинутое, чем во французском образца 2019. Во-первых, преподавателей уже тогда обязывали делать конспект лекций, уже появлялись диски с лекциями в электронном виде. Кроме того, ещё с традиций советских времён существовали так называемые «методички», отпечатанные непосредственно в ВУЗе. В них  можно было почерпнуть сжатую информацию о курсе, списке литературы, решении задач, а также о требованиях к курсовой или дипломной работе.
Я прослушала во Франции 4 курса или 24 кредита, которые зачтутся мне как 12 кредитов в Монреальском университете. Теперь я поняла, почему мой канадский ВУЗ потребовал в два раза больше кредитов – видимо, там, наверху, что-то знают. Они в курсе, что во Франции валяют дурака вместо обучения, и один курс во Франции вовсе не равен по количеству нагрузки одному курсу в Канаде.
Как я уже сказала, что меня поразило и даже дестабилизировало поначалу – отсутствие плана курса. Большинство преподавателей не выкладывают никакой план курса, а некоторые, кто выложил некое подобие – приблизительный список тем –  сказали, это неточный план (!!).  Профессорши так и говорили, этот план может меняться, заходите, перепроверяйте, я его изменю по мере начитки материала. Это для меня было довольно дико, как и отсутствие плана, как и то, что он может изменяться.  В моём канадском универе план курса не меняется. Разве что, если ближе к концу семестра мы не успеваем  пройти последнюю тему, или же преподаватель может сжато рассказать две темы на одной лекции, если, скажем, лекция выпала из-за форс-мажора.
Тем более, не было и списка литературы. А я так боялась, что мне придётся тратить сотни евро на учебники во Франции. Но нет. С одной стороны, я проходила очень специфические и узкопрофильные курсы. К примеру, европейское трудовое право или социальная защита: сравнительный подход в странах Европы. Особых учебников может и не существовать (хотя нет, как выяснилось, есть труды на эту тему!). Зато существуют законодательные и подзаконные акты, решения судов – всё в открытом доступе, в Интернете. Правоведение – специфическая наука, учебник почти не нужен, но необходима работа с первоисточниками. Чтобы знать законы – нужно знать их названия и даты. Каждый преподаватель мог бы выдать нам этот список законов, необходимых к прочтению и пониманию. К примеру, именно так я изучала трудовое право в Université de Montréal. Собственно, к этому и сводится профессия юриста и правоведа – знать, где искать, а основные документы помнить наизусть. Но нет, даже этого ни один преподаватель не предоставил. Думаю, потому что это напряжно. Это же нужно создать файл, составить список. Отправить студентам. А зачем? Студенты всё равно не будут это читать.
Более того, у самого преподавателя даже нет конспекта собственных лекций. Так, у преподов можно иногда увидеть в руках какие-то разрозненные листочки с какой-то напечатанной писаниной. Но как оказалось, эти бумажки просто для понтов. Преподаватели задиктовывают лекции просто из головы, а на листочках этих даже не знаю, что. Такой вывод я сделала, когда стала готовиться по конспектам, усердно записанным со слов преподавателей. На деле эти конспекты оказались довольно низкого качества, т.к. в них некоторые идеи повторяются несколько раз, а некоторые мысли обрываются на полпути. Так не бывает, если профессор читает лекцию по плану и по хорошо разработанному содержанию.
Так дело обстоит не со всеми, но с 80% курсов. Помимо своих обязательных курсов, я в качестве вольного слушателя посетила ещё более дюжины, а именно, пятнадцать курсов программы Lisence и Master вначале, когда определялась с программой. Лишь несколько преподавателей готовили лекции в виде слайдов на экране, большинство же лекций представляли собой довольно скучное действие, когда преподаватель надиктовывает, а студенты записывают, точнее, выстукивают на своих макбуках.  Лично на мой взгляд, очень архаичная манера обучения для современного мира. В Université de Montréal, к примеру, нет необходимости конспектировать слово в слово. Вся основная информация есть в электронном и распечатанном виде при желании. На лекции остаётся только внимательно слушать объяснения и делать пометки или конспектировать отдельно взятые фразы.
Что ещё мне не понравилось, что преподаватели, как правило, не удосуживаются, оторвать свою пятую точку от стула и написать на доске хотя бы что-то. Так, к примеру, нередко в тексте лекции встречаются новые или сложные термины, или, скажем, иностранные фамилии деятелей и названия на английском, немецком, итальянском, арабском языках. То есть я не говорю о том, что непонятно мне как иностранке, для которой французский не родной. Речь именно о том, что непонятно всей группе студентов:  иностранные, нефранцузские слова и названия, а также сложные научные термины и аббревиатуры. В таком случае, по моему мнению, раз уж нет ни учебника, ни слайдов перед глазами, просто необходимо, чтобы преподаватель написал правильно это слово на доске, иначе студенты законспектируют полную абракадабру и белиберду, особенно, с учётом специфики французского правописания, сильно отличающегося от, скажем, немецкого и английского. Но нет, ребята! Преподаватели не удосуживались это делать. И мне, как человеку, который пытался вникнуть в суть, а также записать названия, по которым можно было бы потом сделать поиск в Интернете (ибо сведений из лекций явно недостаточно и они непонятны), было очень тяжко. Я стрессовала по поводу того, что пишу непонятно что. Так, скажем, я в конспекте, а позже и в экзаменационной работе написала contrat zero-R вместо contrat zero heures. Это такой вид рабочего контракта в Великобритании.
Вот такое качество лекций друзья, довольно-таки слабое. Коллеги по Эразмусу из другого университета, рассказывали мне, что у них из десятков, а то и сотни человек посещают лекции единицы, человек 10-15. Причём в разные дни разные студенты, а потом они просто передают  конспект лекции всему коллективу. Очень напомнило ситуацию в современных украинских ВУЗах. В моём канадском университете посещаемость, конечно, не стопроцентная, но прогульщики в меньшинстве. На большинстве лекций присутствуют 80%-100% студентов, если это уж не совсем скучный преподаватель с очень лёгким предметом, который можно освоить самостоятельно по имеющимся слайдам или учебнику.
ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА
Как же проходит учебный процесс? Я не могу детально  судить по всей учёбе целиком, ибо я проходила программу магистра или Master, и она может существенно отличаться от бакалавра. Так, знаю, что на бакалавра, здесь преподают так называемые travaux dirigés или семинары по-нашему. Правда, этот вид работ даётся не для всех курсов. В Канаде же семинары – редкое явление, по крайней мере, по таким гуманитарным предметам, которые изучаю я. В то же время, программа бакалавриата, как я поняла, во Франции не подразумевает какие-либо самостоятельные письменные исследования или командные устные презентации. Здесь по старинке сдают один экзамен в конце семестра, устный или письменный. То есть одна форма контроля. С одной стороны, это хорошо, а с другой стороны, не очень. Такая система, как в Канаде, заставляет студента больше работать, в течение всего семестра готовиться ещё и к промежуточным этапам контроля, зарабатывать баллы.
Что ещё из очень неудобного – даты экзаменов заранее не известны, для программы License их опубликовали незадолго – за неделю-две до начала самих экзаменов. Что касается расписания самих лекций, как поясняют все преподаватели и методисты – проверяйте расписание несколько раз в неделю, так как оно может изменяться. И в самом деле, чехарда в расписании – это обыденная история для Франции, как я поняла. Чего не скажешь о Канаде. Расписание известно с самого начала и до самого конца учебного триместра, и изменения случаются лишь в форс-мажорных обстоятельствах. Проверять ничего не нужно, в случае изменений преподаватель или деканат делает рассылку автоматически всем участникам курса.
Одной из особенностей магистерской программы стало то, что у нас было много преподавателей. Так, лишь по одному из предметов была одна преподавательница, ещё по одному – одна преподавательница и одна конферансье, приглашённая на одно занятие. На третьем курсе было два преподавателя и на четвёртом курсе – целых три профессора. С одной стороны, это было странно, с другой стороны, интересно, так как можно было оценить преподавание многих людей и почерпнуть новую информацию. Каждый конферансье привносил что-то новое из своей сферы, так как преподаватели были скорее практиками, нежели теоретиками: кто-то работал на госслужбе, кто-то – в адвокатском бюро и т.п.
Обычная лекция длится по расписанию полтора часа или девяносто минут, но, как правило, преподаватели отпускают спустя час пятнадцать. Некоторые раньше, некоторые делают ещё и перерыв пять-десять минут внутри этого времени. Однако у меня на программе Master было довольно странно распределение времени, как-то:  курсы по два-три и даже четыре часа. В таком случае преподаватели делали два-три перерыва. Были недели, когда у меня учёбой был занят весь день, с утра и до вечера с перерывом на обед. Так, очень сложно вычленить, сколько же именно часов было выделено на тот или иной курс. В целом, думаю, я провела не больше часов, если бы училась в это время в Канаде, а именно, 4 курса по три часа каждый, один раз в неделю. Примерно столько же. Но нагрузки во Франции пришлось в разы меньше. Так, было не очень много форм контроля: я сдала два письменных экзамена, три командные презентации и одну письменную самостоятельную работу. В Université de Montréal это было бы восемь экзаменов плюс куча объёмных работ, пришлось бы изрядно попотеть. Так что, конечно, я, как и любой самый обыкновенный студент невероятно счастлива такой шаре и лафе. Кроме того, повезло и с началом учёбы и с местом расположения. В Монреале у меня занятия начинались в 8.30 утра. В 7.30 я уже стояла на автобусной остановке, чтобы добираться зимой ни свет-ни заря по снегу и морозу, а порой против ветра. В Тулузе же занятия начинались самое ранее в 9 утра, и идти нужно было прогулочным шагом 15-20 минут вдоль красивых улиц или набережной по хорошей погоде.  Как говорят в Одессе – две большие разницы.
Правда, хочу отметить, что НИ ОДИН курс не начался вовремя. Несерьёзность подхода к обучению, на мой взгляд, проявляется ещё и в том, что преподаватели систематически опаздывают. Лекция начинается минимум на пять минут позже запланированного времени. Это, как я поняла, норма. Иногда бывало и на пятнадцать минут позже - тогда профессор приносил свои извинения и пытался чем-то оправдаться. Один преподаватель приходил ровно на 9 минут позже регулярно, на каждое занятие, и нисколько не извинялся. Заканчивал при этом вовремя, то есть по истечению семидесяти минут, к примеру. Впрочем, такой распорядок, быть может, связан с особым ощущением времени у местных французов и их менталитетом в сравнении, скажем, с канадским или украинским. В тех редких случаях, когда преподаватель приходил вовремя, он не мог начать занятие, потому что отсутствовала большая часть студентов, которые, в свою очередь, опаздывали уже по доброй сложившейся традиции. Для меня это было очень дико, особенно, поначалу, с учётом того, что в Канаде занятия, как и вообще любое мероприятие в большинстве случаев начинается минута в минуту. В худшем случае, на одну или две минуты позже, если студенты шумят и нужно их успокоить. Но преподаватель обычно уже в классе задолго до официального начала лекции, чтобы успеть разложиться и настроить оборудование.

Тулуза. Дворец Ассеза

МОИ ФРАНЦУЗСКИЕ СОКУРСНИКИ. ДИНАМИКА В ГРУППЕ
Считаю, что хоть и были трудности поначалу, и я пропустила первые занятия, но мне очень повезло в итоге с программой. Я попала в группу Мастер 2 и оказалась в  стабильном коллективе студентов, в маленькой группе из 35 человек. И мой семестр прошёл намного интереснее, если бы я, как планировалось изначально, посещала лекции бакалавриата или Мастер 1. Университет Тулуз 1 Капитоль – очень большой, здесь есть и амфитеатры на тысячу человек. Различные курсы собирают разное количество студентов, от 50 до 300 человек, к примеру, но в большинстве случаев ещё больше, чем в моём канадском университете, где группы не такие многочисленные. В таких огромных залах и группах довольно сложно завести с кем-то знакомство, а уж, тем более, стать частью коллектива. Напротив, на Мастер 2, как выяснилось, попадают далеко не все выпускники Мастер 1, многие по дороге отсеиваются, в итоге на узкоспециализированном втором году обучения в магистратуре остаётся лишь маленькая группа.
Так как это гуманитарная специальность, правоведение, естественно, как и в Канаде, подавляющее большинство – это девчонки. Так, из 35 студентов в группе было парней меньше, чем одна третья часть. Кроме того, помимо меня, прибыло ещё трое студентов по обмену. Одна девочка-кебекуа непосредственно из моего потока, Université de Montréal, одна девочка из Италии и мальчик из Бельгии. Что касается национального состава основной группы, то большинство из них – это местные французы, или прибывшие из окрестных регионов, и человек восемь – иного происхождения, из национальных меньшинств.
В целом я бы сказала, что опыт взаимодействия у меня в группе был положительный, на сколько это возможно в данной ситуации. С одной стороны, конечно, мы как будто с разных планет. Проще перечислить, что у нас общего с моими французскими коллегами, чем всё то, что нас отличает. В целом, конечно, две руки, две ноги и одна голова, а дальше уже начинаются нюансы. Во-первых, разница в возрасте со мной в среднем 10-13 лет, во-вторых, отличие в менталитете и культуре, в уровне интеллекта, в третьих - качестве подготовки, знаний.  
С другой стороны, французы, как в студенческой среде, так и в целом, мне показались более дружелюбными, чем кебекуа в Канаде. Французы – совсем другой народ, южный, тусовочный и темпераментный. Они любят трындеть ни о чём, целуются по триста раз при встрече со знакомыми и незнакомыми людьми, любят коллективные посиделки в кафешках. Хотя, конечно, обобщать что-либо довольно сложно. В современных обществах всё очень индивидуально, нормы поведения практически стёрты, поэтому разбег огромнейший. Внутри любой страны, общины, региона или города можно встретить людей с кардинально отличающимся поведением. К примеру,  социофоба, замкнутого на себе, или ксенофоба, или же, напротив, общительного человека, а также человека, открытого к мультикультурализму.  
С другой стороны, в Канаде есть такая культура, пожалуй, чисто северо-американская, улыбаться всем подряд без причины, и поэтому кажется, что к тебе все крайне доброжелательно настроены. На самом деле это не совсем так. Во Франции же нет моды улыбаться в тридцать два зуба, поэтому на первых парах после Канады может показаться, что люди в целом менее дружелюбно настроены. Но опять же, каждый случай нужно рассматривать конкретно.
Вернёмся к моей студенческой группе. Во-первых, меня даже презентовали всем, когда я влилась в учебный процесс с опозданием, и они не знали, кто и я откуда. Во-вторых, нашлись активисты, которые организовали goûter pour accueillir нас, международных студентов. Гутэ – это французский вариант английского snack, то есть некий перекус между основными приёмами пищи, скажем, между обедом и ужином. Помимо этого, меня стразу добавили в друзья в Фейсбуке и открыли доступ к их группе, где размещалась разная полезная информация. Собственно, как ни смешно бы это звучало, но основным он-лайн порталом-источником информации по поводу обучения как раз и была эта группа в ФБ, но никак ни официальный университетский сайт.
                Для подготовки презентаций на выбранные темы, я работала в трёх командах из трёх-четырёх девочек. Мы общались так же через ФБ, было это, как обычно, конечно, тяжко, но относительно гладко и без эксцессов, как в большинстве случаев это бывало в моём канадском ВУЗе. Однако, я меньше стрессовала в первую очередь не потому, что работа с французскими одногруппниками шла легче, чем с канадскими, а потому, что я изначально приняла позицию плыть по течению и не гнаться за результатом, ведь мне достаточно набрать лишь проходной балл, оценки в диплом не идут. Поэтому я довольно легко относилась к процессу. Сделать лишь бы как – ну и ладно. Лишь бы что-то было, пусть даже, если другие участники команды городят чепуху или делают не то и не так, как надо. В то же время, конечно, в некоторых случаях мне пришлось больше поработать, и оформить за них почти всю работу.
                Вообще, в группе происходила своя социология, свойственная, пожалуй, любому коллективу людей. В ней было несколько лидеров и несколько группировок, сформированных по каким-то своим признакам. А ещё я заметила, что нацменьшинства объединились в две команды из трёх-четырёх человек, и работали всё время вместе. Впрочем, и остальные ребята тоже сформировали стабильные команды, в которых готовили презентации по всем предметам. Лишь один раз группу искусственно расформировал преподаватель для проведения дебатов на заданные темы.
Кроме того, в рамках очередного за мои годы жизни в эмиграции, культурного обмена, принесла им из русского магазина всякие сладости, которых они в своей жизни никогда не видали: шоколадные конфеты в цветных обёртках с картинками, зефир, пряники, бублики, мармелад и печенье. Это было в самый последний день, после экзамена и собрания с заведующей. Они радовались как дети, а потом пригласили меня пойти с ними пить пиво в кафешке на набережной Гаронны. Таким был мой финальный аккорд обучения во Франции, за которым последовало путешествие по Европе.
***
Надеюсь, вам понравился мой рассказ или был полезен тем, кто собирается поехать на учёбу за бугор или отправить туда своих детей. Вообще, об образовании во Франции стоит написать отдельно, т.к. это обширная тема, к тому же у меня есть с чем сравнивать на основании личного ценного опыта.
В следующих публикациях я продолжу писать о Франции и французах, о городе Тулуза и о своих приключениях в новом для меня краю. Следите за обновлениями, а также подписывайтесь на мой публичный Instagram-канал, Мой Инстаграм который в общем-то стал составной частью моего блога-повествования. Каждый день я выкладываю фото и сториз из путешествий. Это может быть интересно тем, кто интересуется Францией, собирается в туристическую поездку или готовится к переезду по работе, учёбе или эмиграции. Кстати, у кого есть вопросы на тему Франции и Канады – можете задавать мне в комментариях или в личку odessitkavmonreale@gmail.com. По возможности буду отвечать. Также хотелось бы и от вас услышать что-то об опыте учёбы или работы во Франции и с французами, было бы интересно как дополнение картины, которую вижу я лишь частично.
Спасибо всем, дорогие читатели, за поддержку! Всем удачи и до новых встреч!